Текст и переводчик: парадоксы латинского трактата Германа Далматинского «О происхождении Магомета» (XII век)

Семинары, "Люди и тексты"

Лучицкая Светлана Игоревна (доктор исторических наук, ведущий научный сотрудник ИВИ РАН)

Текст и переводчик: парадоксы латинского трактата Германа Далматинского «О происхождении Магомета» (XII век)

Доклад посвящен одному из самых интересных текстов, вошедших в «Толедский корпус» — собрание произведений арабских авторов, переведенных на латынь в рамках уникального интеллектуального проекта, предпринятого в 1142 – 1143 гг. клюнийским аббатом Петром Достопочтенным. Речь идет о переводе на латинский язык известного сочинения «Книга света», в котором арабский автор (предположительно аль-Бакри) приводит доказательства пророческой миссии Мухаммада. Герман Далматинский – средневековый эрудит, переложивший текст на латынь по заданию Петра Достопочтенного, – абсолютно точно передал содержание оригинала, но при этом изменил его смысл с точностью до наоборот. Нам предстоит поразмышлять как о различных приемах, к которым прибег переводчик этого конкретного текста, так и о специфике средневекового перевода в целом.  

22 янв. 2019

Текст и переводчик: парадоксы латинского трактата Германа Далматинского «О происхождении Магомета» (XII век)
Начало: 16:00, 30.01.2019
Окончание: 18:00, 30.01.2019
Адрес: Ленинский пр. 32А

Ленинский пр., 32 а, Москва, 119334
8 (495) 938-13-44
dir@igh.ru

© 2024 Институт всеобщей истории РАН

Разработано в bitberry.ru